Classical Latin and the major Romance Languages: diphthongization patterns
Diphthongs occur when two vowels which follow each other are pronounced separately; if there are three vowels then it's a triphthong. The table below features all of the major Romance languages, Classical and vulgar Latin's vowels (vulgar Latin, by the way, was the spoken successor to Classical Latin. Let's take a look at what happened to Classical Latin's monosyllables:
| Classical Latin |
Vulgar Latin |
Castilian |
Catalan |
Portuguese |
Italian |
French |
Rumanian |
Classical Latin |
| Ĕ & AE (1) |
ę |
piedra |
pedra |
pedra |
pietra |
pierre |
piatra |
PĔTRA |
| hiel |
fel |
fel |
fiele |
fiel |
fiere |
FĔLE |
||
| miel |
mel |
mel |
miele |
miel |
miere |
MĔLE |
||
| pie |
pe |
piede |
pie |
PĚDE |
||||
| Ŏ (2) |
o˛ |
muere |
mor |
morre |
muore |
meurt |
moare |
MŎRIT |
| puede |
pot |
pode |
puote |
peut |
poate |
PŎTET |
||
| rueda |
roda |
roda |
ruota |
ruede (roue) |
roata |
RŎTA |
||
| Ĕ & AE (3) |
ę/ |
hierba |
herba |
erva |
erba |
herbe |
iarba |
HĔRBA |
| siete |
set |
sete |
sette |
sept |
sapte |
SĔPTE |
||
| hierro |
ferro |
ferro |
ferro |
fer |
fier |
FĔRRU |
||
| Ŏ (4) |
o˛/ |
duerme |
dorm |
dorme |
dorme |
dort |
doarme |
DŎRMIT |
| fuerte |
fort |
forte |
forte |
fort |
foarte |
FŎRTE |
||
| cuesta |
costa |
costa |
costa |
coste (côte) |
coasta |
CŎSTA |
| Latin |
Spanish |
Portuguese |
French |
Italian |
| FOCU |
fuego |
fogo |
feu |
fuoco |
| NOVU |
nuevo |
novo |
neuf |
nuovo |
| OVU |
huevo |
ovo |
oeuf |
uovo |
Tonic (stressed) Classical Latin vowels tend to go one of three ways:
1. In Catalan and Portuguese there is no diphthongization.
2. In Spanish and Rumanian there is always a diphthong.
3. In French and Italian, diphthongization is limited to open syllables (ie those without a final consonant, or coda.)
Here's how diphthongization actually happened:
o˛ > ó˛ó˛ > ọ́ó˛> úo˛ - úa - úe
wó˛ - wá -wé
ę > é˛é˛ > ẹ́é˛ > íe - ía
jé - já
If you don´t like the look of the above, then here´s what happened in words: the short o or e of vulgar Latin was drawn out, and then subsequently the first half of the phoneme closed, with the effect that stress shifted to the second et alors voilà! we have a rising diphthong.
You'll notice that we've cited Old French in the above table
in two examples. Here's a closer look at what happened in
C.L. MENSEM > O.F meis > French mois
In French, /ε/ became [e] when followed by a nasal and -en [ẽ] > [ã] but as far as the above example goes, the Gallic route to the modern oi diphthong went something like this:
[-óe] > [-oé] > [we-] > [-wa-]
The oi sound (oy) in English is only exceptionally present in Modern French as oï. The [-wa-] sound, incidentally is increasingly pronounced wo regionally across much of northern France, due partially to the influence of popular youth culture, which often emulates the pronunciation of ethnic minority groups in Paris.
Before moving on, let's take a look at what happened to MENSEM (nominative MES) in the adjacent post-classical vulgar vernacular:
Span Ital
mes mese
cf also, month (Eng), Monat (Ger) and maand (Dutch).
French scholars have sometimes confused things a little for us when it comes to French historical phonology. An example of this is the French word for weight, poids.
Poids comes from the Classical Latin PENUM, which turned into pesu in vulgar Latin (cf modern Spanish and Italian peso). The diphthongisation makes sense, sure enough but where did the d come from? The answer lies in Renaissance reform, where the Old French pois was considered a vulgarisation by boffins who thought the word came from Classical Latin PONDUS. They were quite wrong, and not surprisingly, the d they inserted has always been ignored in speech.