Palatalization

Linguistics Zone Main Menu

Palatalization is a common phenomenon in the phonological development of all Romance languages, from Latin intervocalic CT, L, and initial PL, CL, F, C. In technical terms it is the transformation of velar consonants into either palatal or palato-alveolar consonants. The principal behaviours of Castilian, Portuguese, French and Italian are outlined in  the table below, with palatalized phonemes (or those seriously heading that way) represented in italics, and alternatives underlined (okay, so igli ain't just a phoneme, it's got an i on either side, but let's not get over-pedantic about this stuff):

LATIN

CASTILIAN

PORTUGUESE

FRENCH

ITALIAN

FACTU

hecho

feito

fait

fatto

LACTE

leche

leite

lait

latte

NOCTE

noche

noite

nuit

notte

OCTO

ocho

oito

huit

otto

CONSILIU

consejo

conselho

conseil

consiglio

FILIA

hija

filha

fille

figlia

FOLIA

hoja

folha

feuille

foglia

PALEA

paja

palha

paille

paglia

PETRA

piedra

pedra

pierre

pietra

PEDE

pie

pé

pied

piede

TENET

tiene

tem

tient

tiene

PLAGA

llaga

chaga

plaie

piaga

PLENU

lleno

cheio

plein

pieno

CLAVE

llave

chave

clef

chiave

FLAMMA

llama

chama

flamme

fiamma

FACERE

hacer

fazer

faire

fare

FENDERE

hender

fender

fendre

fendere

FERIRE

herir

ferir

férir

ferire

FORMICA

hormiga

formiga

fourmi

formica

CABALLU

caballo

cavalo

cheval

cavallo

CAELUM

cielo

céu

ciel

cielo

CANEM

-

cão

chien

cane

CAPU

cabo

cabo

chef

capo

CAMISA

camisa

camisa

chemise

camicia

CARU

caro

caro

cher

caro

General tendencies, then, are pretty much self-evident from each languages list. In Italian, for examples,l becomes i (eg piano from Latin PLANUM, to cite an example not mentioned above); the M in PLANUM and the EM rather than IS in CANEM, by the way, are there because Romance nouns are normally derived from Latins accusative case. So, in effect we should be writing CLAVEM for CLAVE etc. Unless you're dealing specifically with case-related issues, however, the nominative is as good as the accusative for most purposes in historical phonology.

The k phoneme in CAELUM is retained before i or e in Sardinian (kelu), but becomes a sibilant or a ceta in Spanish, a sibilant in French (having passed through [ts] in Old French) and Portuguese, and palatalizes only in Italian [tshjelo]; the Rumanian for sky, incidentally, is  shortened to cel. The voiced phoneme g is unusual in that it does not always follow a parallel pattern to its unvoiced sister k; the initial development of both phonemes probably did run parallel, however ( g > g'> d' and k > k'> t').

You'll have noticed (hopefully!) that French palatalizes Latin L when the resultant Gallic phoneme is followed be an e. This is not so in Catalan, for example where all such Ls in Latin are palatalized, even in initial position (eg llibre - book). The general tendency for L in Latin, though is mulier (Latin) - mujer (Spanish) - mulher (Portuguese) and moglie (Italian). In Spanish early yod development was absorbed into the palatalized L when it was still a ĝ: MULIĔRE > mogier [moĝiér] (Οld Spanish) > mujer [muxér] (modern Spanish). Compare also moiller (Old French), molher (Provençal), muller [muλér] (Catalan), muzere (Sardinian), muiere (Romanian).

L is invariably pronounced thinly in French, and for this reason often disappeared completely to become a diphthong:

eg SALTARE > sautare (ow)> sauter (o)

The German l is pronounced with the tongue curled towards the palate, just behind the teeth; in English l can be either thin or thick. In Southern English it is normally thin before a vowel and thick at the end of a word, or before a consonant. Final l in Cockney is usually pronounced ł, and is often reduced to a yod followed by a vowel, but this is digression. If you want to trace the letter l's journey through European history, we suggest you return to our Linguistics department's main menu:

Palatalization itself is by no means an exclusively Romance phenomenon, and is widespread in the evolution of Germanic tongues. eg Scottish [kεrk] > English [tshə:tsh] (church).